Cho‘lpon — tarjimon: Shekspirdan Pushkingacha
Shoirning tarjimonlik faoliyati o‘zbek adabiyotini jahon mumtoz namunalari bilan tanishtirgan birinchi jiddiy ko‘prik bo‘ldi.
Cho‘lpon Shekspirning “Hamlet”, “Yuliy Sezar”, Pushkinning “Dubrovskiy”, Gogolning “Revizor” va Lohutiy she’rlarini o‘zbek tiliga o‘girdi.
Bu tarjimalar ko‘pincha asl manbadan emas, rus tilidagi qayta tarjimadan amalga oshirilgan bo‘lsa-da, badiiy darajasi yuqori baholanadi.
“Hamlet” va o‘zbek sahnasi
1934-yilda Cho‘lponning “Hamlet” tarjimasi asosida Toshkentda spektakl qo‘yildi. Bu — o‘zbek teatri tarixidagi katta hodisa bo‘ldi.
Tarjima tili shu darajada jonli ediki, kelgusi avlod tarjimonlari uni etalon sifatida ko‘rishdi.
Tarjima uslubi
Cho‘lpon ma’no aniqligi bilan birga ohang va musiqaviylikni saqlashga harakat qildi. Bu yondashuv keyinchalik “Cho‘lpon maktabi” deb ataladigan tarjima an’anasini shakllantirdi.
Ayniqsa, Pushkinning lirik she’rlari tarjimasi o‘zbek o‘quvchisi uchun ona tilida yozilgandek tabiiy chiqdi.
Foto galereya
4 ta surat — kattalashtirish uchun bosing
Muallif
Zulfiya Karimova
Muxbir · Madaniyat
Adabiyot, tarix va madaniyat mavzularida tahliliy maqolalar muallifi.
Izohlar
Moderatsiyadan o'tgach chiqadi
Hali izoh yo'q
Birinchi bo'lib fikr bildirsangiz, muhokamani siz boshlaysiz.